Набор слов. 11 ноября 2008 года
Что такое «мюзикл в имперском стиле»? В чем видит свое предназначение Валерий Гергиев? Почему творчество Достоевского особенно близко японцам? Вот некоторые темы сегодняшних газет.
Новый державный стиль — так можно сказать о спектакле «Екатерина Великая», который поставили в Свердловском театре музкомедии. О премьере рассказывает «Российская газета». Особенность мюзикла заключается в том, что в нем действуют сразу две Екатерины — молодая, только что приехавшая в Россию, и зрелая, времен Крымских походов и Пугачевского восстания. Мало того, императрицы постоянно вступают в диалог. О других особенностях спектакля читайте в сегодняшнем номере.
Валерий Гергиев дает интервью «New-York Times», которая называет маэстро одним из ярчайших символов России в сфере культуры. Беседа прошла в городе Майами-Бич перед выступлением Мариинского театра. Гергиев сейчас занят Прокофьевым и хочет донести значение и мощь отечественной музыки до заокеанского слушателя. «Как бы то ни было, я предназначен для того, чтобы служить этой традиции. По одной простой причине: это моя традиция, моя музыка». О последних зарубежных выступлениях, о планах, о знаменитом августовском концерте в Цхинвали читайте в последнем номере издания.
Ректор Токийского института иностранных языков написал продолжение «Братьев Карамазовых»! Икуэ Камэяма, автор первого профессионального перевода романа, не смог остановиться и принялся за сиквел. В «Детях Карамазовых» действует целая секта, которая поклялась убить императора. В интервью «Вечернему Красноярску» Камэяма говорит о причинах огромного успеха и перевода, и продолжения в Японии: «В буддизме нет единого Бога. И главная фраза Достоевского: "Если нет Бога, то все позволено" — очень легко понимается японцами». Ему вторит писатель, известный знаток Востока Борис Акунин: «В характерах Достоевского есть дефицит чувства меры. И в этом нам близки японцы. Нам во всем нужно дойти до самой сути».